Le ginkgo du temple shaolin, qui a connu des millénaires, est plein d’or
Les murs rouges, les carreaux, les feuilles d’or, les temples, le vent, les cloches.
红墙、青瓦、黄金叶,古刹、风来、钟声起。
À la fin de l’automne, les feuilles jaunes du ginkgo fleurent partout, la terre est dorée, le temple shaolin de songshan accueille la meilleure période ornementée du ginkgo de l’année, le ginkgo ancien de mille ans est doré, comme s’il était revêtu d’une soutane, le goût zen est plein de beauté.
深秋时节,各地银杏林黄叶飘舞,大地铺金,嵩山少林寺迎来了银杏一年中最佳的观赏期,千年古银杏树一片金黄,犹如披上了袈裟,禅味十足,美不胜收。
Le plus grand ginkgo du temple shaolin a plus de 1500 ans d’histoire et a vu sa renaissance après des milliers d’années de tempêtes et d’orages.
少林寺内最大的一颗银杏树苍劲挺拔,已有1500多年历史,历经千年风雨,见证着少林寺的重生。
Les feuilles jaunes de ginkgo étaient comme des cordons dorés de cloches à vent, qui traînaient et se balançaient à travers les cimes des arbres.
一片片黄色的银杏叶,犹如一串串金色风铃,挂满树梢,沙沙作响,摇曳生姿。
Les murs rouges, les carreaux, les feuilles d’or, les temples, le vent, les cloches.Le soleil couvrait les branches et, à travers les feuilles, éclairait le temple doré, sacré et magnifique.
红墙、青瓦、黄金叶,古刹、风来、钟声起。阳光洒满枝头,透过扇叶,普照金色古刹,神圣而美好。
Les feuilles de ginkgo en fleur qui volent au vent, comme des papillons d’or, sont éparpillées dans les couloirs du temple shaolin et au-dessus des étages des liens. elles sont en harmonie avec les moines sui-yi et l’architecture simple du temple, ce qui rend le monastère shaolin, ancêtre du temple zen, plus zen.
随风飞舞的扇形银杏叶如金色蝴蝶,零落飘散在少林寺内的甬道和莲阶之上,与素衣僧人、古朴的寺庙建筑相得益彰,令禅宗祖庭少林寺禅意愈浓。
«Sous les ginkgo, il y a de l’or partout», les feuilles de ginkgo tombant au vent s’harmonisent avec l’architecture du temple antique.
“银杏树下遍地金”,随风而落的银杏叶与古朴的寺庙建筑相得益彰。
Au début de l’hiver, au soleil chaud, les feuilles de ginkgo doré brillaient sous la lumière du soleil.
当初冬遇上暖阳,金黄的银杏叶在阳光的照射下,闪闪发光,灿烂无比。
文本来源:嵩山少林景区微信公号