¡“Xin Xiang”!: ¡Qué estupenda la antorcha para las competencias deportivas nacionales de minorías ét
Imagen de Antorcha 火炬形象示意图
El primer evento espléndido para la Sesión XI de Competencias Deportivas Tradicionales Nacionales de Minorías Étnicas---Ceremonia de recoger llama de origen de antorcha, se celebrará el 8 de mayo en el Observatorio Estelar de Dengfeng, que es el edificio de observación astronómica existente más antiguo de China.
第十一届全国少数民族传统体育运动会首个大型活动——火炬火种采集仪式,将于5月8日在我国现存最早的天文观测建筑登封观星台举行。
La forma de esta antorcha tiene un diseño muy particular. La antorcha “Xin Xiang” es de rojo festivo chino, inspirándose por la flor de la ciudad Zheng Zhou, rosa china. En la sección superior, se ordena por secuencias los edificios emblemáticos de Zheng Zhou, y en la sección inferior, se enrollan 56 cuerdas, lo que representa la fidelidad de todas las etnias chinas al Partido Comunista de China y la buena fe de perseguir a la vida estupenda. En el fondo de la antorcha, se muestra un pliegue de dragón del bronce de la dinastía Shang para demostrar la historia cultural de Zhengzhou, con cinta naranja en el centro como una bandera voladora, también es la deformación de las siglas de "Zheng Zhou", significando la vitalidad y pasión en transmisión de antorcha.
此次火炬造型的设计别具一格,火炬“心向”采用喜庆的中国红,取材于郑州市花月季的花蕊,上部依次排列着郑州的地标建筑,下部蜿蜒盘旋着56条绳索,表达了各族人民心心向党,以及追求美好生活的愿望。底部采用商代青铜器的龙纹,彰显出郑州的文化底蕴,中间橙色飘带是飞扬的旗帜,也是“郑州”二字拼音首字母的变形,象征着火炬传递的活力与激情。
El rasgo más significativo en este evento es que ha invitado a los niños de minorías étnicas de China, quienes cantan con sus voces infantiles el tema musical de las competencias deportivas y la Canción “24 Términos Solares” adaptada de copla tradicional, respondiendo al sentido implícito del tiempo que refleja el Observatorio Estelar y regalando a las competencias deportivas de esta manera especial.
此次活动最大的亮点是邀请了来自全国各地的少数民族小朋友,他们用纯真的童音合唱运动会主题歌和传统民谣改编的《二十四节气歌》,呼应观星台蕴含的时间寓意,以这个特别的方式礼献运动会。
Según lo dice, el traje serial de los mensajeros de recoger llama se completa por la diseñadora Fang Huijuan, de diseño basado en los trajes tradicionales chinos. La chaqueta está hecha de cuatro telas que representan las cuatro estaciones del año y la falda consiste en doce telas que representan doce meses del año, cuyo pensamiento filosófico corresponde a la idea de “Tiempo” reflejado en el Observatorio Estelar donde recoge la llama. El dibujo de bordado está en coordinación con el sentido de “prosperidad traída por el dragón y el fénix” en el emblema.
据悉,火种采集使者系列服装由设计师方惠娟完成,设计以华夏民族传统服饰为原型,上衣用布四幅,象征一年四季,下裳用布十二幅,象征一年十二个月,其蕴含的哲学思想与采火地点观星台象征的“时间”理念一致,刺绣图样与会徽中的“龙凤呈祥”寓意相呼应。