Venez voir! Première pratique du chœur d’enfants en costumes des Jeux de sports des minorités nation
Hier soir, lors de la cérémonie de collecte du feu du 11ème Jeux de sports des minorités nationales, les 56 membres du chœur d’enfants se sont réunis à Dengfeng. Les chanteurs nationaux vêtus en costumes nationaux ont fait leur première pratique, le jeu interactif « brise-glace » qui a suivi a renforcé l’amitié et l’émotion entre eux.
昨晚,第十一届全国民族运动会火种采集仪式童声合唱团56名成员全部聚集登封,各民族小歌手身着民族服装进行首次合练,之后的“破冰”互动游戏更让他们之间增进了友谊,加深了感情。
Professeur ZHAO Xiaoai, membre de l’association des musiciens chinois et directeur artistique de la Fondation de soins de formation de Songhe, Docteur LIANG Wei qui est membre du conseil académique du chœur de l’association chinoise d’éducation et WANG Jianyou, célèbre auteur-compositeur-interprète de musique originale, ont dispensé une formation et des conseils complets aux chanteurs du chœur.
中国音乐家协会会员、松禾成长关爱基金会艺术总监赵晓爱教授,中国教育学会合唱学术委员会委员梁为博士,著名原创音乐唱作人王建友,现场为合唱团小歌手进行全面训练和指导。
« Sauter, sauter, sauter, secouer la tête, hocher la tête, trépigner, tourner, tourner, tourner, ensuite trouver un nouvel ami pour sauter, sauter, sauter ... », dans le jeu interactif « brise-glace », les enfants de tous les minorités ont complètement éliminé les barrières entre eux, présentant une belle image de l’unité nationale.
“跳、跳、跳起来,摇摇头、点点头、跺跺脚,转、转、转起来,然后找个新的朋友一起跳、跳、跳……”各民族小朋友在“破冰”互动游戏环节,完全消除了彼此间的隔膜,呈现出一幅民族大团结的美丽画卷。
WANG Zhigang, directeur exécutif de la cérémonie de collecte du feu, a déclaré dans une interview que les petits chanteurs nationaux invités de tout le pays portaient costumes nationaux pour la premières fois, ce qui a fait briller les yeux des gens et leurs amusés.
火种采集仪式执行导演王治纲在接受记者采访时表示,从全国各地邀请的民族小歌手第一次穿上民族服装进行合练,让人眼前一亮,他们也很兴奋。
Pour la pratique en costume, il s’agit d’une part d’un essayage de costumes qui permettra d’ajuster les vêtements en fonction de leurs tailles et de leurs poids ; d’autre part, le jeu interactif « brise-glace » donne une opportunité d’échange aux enfants de toutes les nationalités chinoises dans tout le pays qui se rendent à Zhengzhou à des milliers de kilomètres.
带装合练一方面是试装,会根据他们的身高体重对服装做适当调改;另一方面通过“破冰”互动游戏,能够让不远千里、万里来到郑州的全国各民族小朋友有个交流机会。
On dit toujours que les 56 nationalités chinoises représentent 56 fleurs et ne forment qu’une famille, c’est une occasion en or pour tout le monde de devenir une « famille » et de renforcer la connaissance et l’échange des enfants de toutes les nationalités chinoises. « Nous avons fait un devoir pour les enfants, à savoir que tous les enfants peuvent se connaître et se faire des amis avec plus de 10 enfants nationaux à travers cette activité. Tant qu’il existe une telle motivation, il est possible de connaître, comprendre et apprendre par cœur les nationalités, on peut dire que c’est une bonne occasion pour les enfants de toutes les nationalités chinoises dans tout le pays d’échanger et d’apprendre mutuellement la culture nationale. », a dit WANG Zhigang.
我们一直说56个民族、56枝花、56个民族是一家,这是一个大家成为“一家人”非常难得的契机,增进了各个民族小朋友的认知、交往。“我们给小朋友布置了一个作业,就是每个小朋友都能够通过这个活动认识和结交10个以上的民族小朋友。只要有这样一个动机,就能够去认识、了解、记住这些民族,可以说这是一次全国各民族小朋友相互交流学习民族文化很好的机会。”王治纲说。