“汉语桥”总冠军郑彦柯:有机会想在郑州工作
Since Oct. 21st this year, 124 secondary school students from 105 countries have competed in the “Cross the Bridge” round, the Promotion and the Semifinal in Zhengzhou for the final five places representing the five continents.
2019年10月21日起,来自全球105个国家的124位中学生,在郑州的“汉语课堂”上历经了过桥赛、晋级赛、半决赛等层层考验,决出了站在总决赛舞台上的五大洲冠军。
On the evening of Nov. 1st, after fierce competition in Chinese Language Skills, Chinese Culture Knowledge and Talent Show, Zheng Yanke triumphed over others to win the champion of the Final.
11月1日晚,总决赛经过群雄逐鹿、风华绝代、问鼎中原三大环节的比拼,五大洲冠军各亮“绝活”,最终郑彦柯问鼎总冠军。
Ten questions for Zheng Yanke (IACOPO GERMOLE)
十问总冠军郑彦柯
Q: What’s your first impression on Zhengzhou? Any difference from your city?
Q:对郑州的第一印象是怎样的?和你所生活的城市有什么不同?
A: I’ve heard that Zhengzhou was the capital of Shang Dynasty with a history of over 3,600 years. But I am surprised to find it is so young and full of vitality. Maybe it’s because it is developing at top speed. Zhengzhou is entirely a different city from Rome where I grow up. There are numerous high-rise buildings.
A:来之前听说郑州是有着3600多年历史的商都,但没想到如此“年轻”,给人一种充满活力的感觉,大概是因为正处于高速发展的阶段吧。这里和我生长的城市罗马截然不同,高楼大厦太多了。
Q: What things and which people in China have impressed you most?
Q:这次中国之行给你留下深刻印象的是哪些事、哪些人?
A: The dedicated volunteers and working personnel. I remember the day of the Promotion for Top 15 in Songyang Academy when the weather differed sharply during day and night. During daytime, it was sunny and even hot, the volunteers served us with sufficient water, and in the evening, it got chilly with breeze in the mountain, and the working personnel took off their coats to warm us.
A:志愿者和工作人员太敬业了。记得在嵩阳书院参加15强晋级赛那天,昼夜温差很大。白天太阳高照,志愿者不停地帮选手们送水解渴。到了晚上,山里刮起凉风非常冷,工作人员纷纷脱下外套给我们披上。
Q: After experiencing the traditional Chinese opera, kung fu, calligraphy, Chinese painting, clay figurines and other traditional Chinese culture, which interest you best?
Q:体验了戏曲、功夫、书法、国画、泥塑等传统中国文化,你对哪些项目最感兴趣?
A: Chinese calligraphy and kung fu. They are unique in China, and are the only two typical Chinese-style arts.
A:中国的书法和功夫,在我看来是最独一无二的。别的项目在其他国家曾见过类似的,唯有这两样,“最中国”。
Q: Zhengzhou is called “天地之中” (Center of Heaven and Earth). What’s your understanding of the “中”?
Q:郑州被称为“天地之中”,你是怎么理解这个“中”字的?
A: Zhengzhou is one of the eight major ancient capitals in China, which indicates that it was the political, cultural and economic center of China in ancient times. The ancient Zhengzhou was “中” (very great). Zhengzhou located in the Central Plains can be said to be the “heart of Chinese railway”. It has asterisk-shaped high-speed railway network. The modern Zhengzhou is “中”.
A:郑州是中国八大古都之一,证明在古代这里就曾是中国的政治、文化、经济中心,可以说过去的郑州真中;地处中原的郑州堪称“中国铁路的心脏”,拥有“米”字形高铁,可以说现在的郑州真中。
Q:Are there many Chinese goods in your life?
Q:你平时接触到的中国货品多吗?
A: Many of my shoes and especially the digital products are made in China. I like to go “Taobao” in Italy, which makes shopping very convenient.
A:我平时穿的鞋子很多都是中国制造的,使用的中国数码产品更多。我在意大利爱上淘宝,买东西太方便了。
Q: Zhengzhou has recently sent invitation to global talents. Would you like to work in Zhengzhou after graduation?
Q:“智汇郑州”刚刚向全球发布了“招才令”,等你学业有成,愿意来郑州工作吗?
A: My dream is to study International Relations or related major in Tsinghua University and engage in the diplomatic service. I’m sure my future career, wherever I will work, is in connection with China. I’m certainly willing to come to Zhengzhou if there is a good offer.
A:我的梦想是考入清华大学,学习国际关系之类的专业,从事外交工作,我相信将来无论在哪里工作都一定会与中国紧密相连。郑州如果有合适的工作机会,我当然很愿意来。
Q: If you have another chance to come to China, what do you want to do most?
Q:如果有机会再次到中国来,你最想做什么?
A: I want to travel in Zhangjiajie. My father and I once watched a documentary about China, from which I learned that there are many more beautiful views in China in addition to metropolis like Beijing and Shanghai, and I want to have a look.
A:我想去张家界。我和爸爸曾看过一部关于中国的纪录片,我发现除了北京、上海这样的大都市,中国还有很多美丽的风景,我都想去看看。
Q: When will be your next date with China?
Q:你预计自己和中国的下一次约会将在什么时候?
A: I have scheduled to go to Shanghai in December. I’ve received an invitation to take part in the celebration of a secondary school in Shanghai, where I used to study in the International Division. The invitation is a great honor to me, and I will be there on time.
A:我已经约好了,12月会去上海。之前我曾到上海一所中学国际部留学,校方邀请我来参加庆典。这是我的荣幸,会准时赴约的。
Q: What do you want to say about this “Chinese Bridge”?
Q:参加此次“汉语桥”有什么感想?
A: God rewards the diligent. Each match from the preliminary round to the “Cross the Bridge” round, the Promotion and the Final was very cliff-hanging, and it was just a narrow victory in the last minute. Everyone is strong. Learning Chinese well has been a common goal of the young worldwide, so you have to work harder than others to win a place on the arena of Chinese Bridge.
A:天道酬勤。从预选赛到过桥赛,从晋级赛到总决赛,其实每一轮都很惊险,几乎都是比到最后阶段才勉强胜出,大家实力太强了。学好汉语已经成了全世界无数年轻人的共同目标,所以只有比别人付出更大的努力,才能登上“汉语桥”的赛场。
Q: After winning the Champion of Chinese Bridge, who did you give a call to first? Which one is the person you want to thank most?
Q:拿到“汉语桥”总冠军,第一个电话打给谁?最想感谢谁?
A: Mom is on the scene, so I called my father and elder sister in Italy. I want to express appreciation to all the teachers, volunteers and working staff who help improve my Chinese level and make my Chinese trip a sweet one.
A:妈妈就在现场,所以我第一个电话打给了身在意大利的爸爸和姐姐。我最想感谢一路陪伴的所有老师、志愿者和工作人员,他们提升了我的汉语水平,温暖了我的中国之行。
来源:wherezhengzhou