Spring in Zhengzhou 春风又绿黄河岸,千亩樱花齐盛开
Once a year again the spring wind blows the the Yellow River, along which a thousand acres of cherry blossoms are in full bloom.Nearly 120,000 cherry blossoms make up a splendid sea of flowers, adding the brightest colors to this beautiful spring.
春风又绿黄河岸,千亩樱花齐盛开。近12万株樱花组成灿烂的花海,为这个明媚的春天增添最亮丽的色彩。
photo / Li Yan
As the largest cherry blossom theme park in China, several precious species of early cherry blossom has blooming already, with golden rape flowers and purple Violet Orychopragmus everywhere, forming a colorful sea of flowers. Standing on the viewing platform of Cross-Yellow-River Museum in the center of the cherry garden, 5000 mu cherry blossom show the strong atmosphere of spring.
作为国内规模最大的樱花主题公园,该园区早樱多个珍贵品种已粲然开放,与遍地的金色油菜花和紫色的二月兰,组成五彩斑斓的花海。站在樱花园中心的穿黄工程博物馆观景台上俯瞰园区,5000亩“樱花大观”尽显浓浓春意。
To provide a safe and comfortable environment for the general public, the scenic spot has recently carried out a comprehensive disinfection works, conducted epidemic-prevention training for its staff, and introduced other epidemic prevention measures such as current restrictions, real-name online ticket purchasing, and health monitoring etc.
为给广大游客提供安全、放心、舒心的游览环境,该景区近期已全面开展环境卫生消杀工作,对工作人员进行防疫安全服务培训,推出景区限流、实名制线上购票、健康检测等防疫措施。
photo / Li Yan
Before December 31 this year, Gu-Bai-Du Feng-Le Cherry Garden implement a free ticket policy to medical workers, journalists, public security police who fight against the epidemic in the front-line. At present, the scenic spot pens every day from 9:00 to 18:00. With a online booking mode is adopted, the number of people entering the park is limited to 1,000 per day.
今年12月31日前,古柏渡丰乐樱花园向战斗在抗疫一线的医务工作者、新闻工作者、公安民警等实行免票政策。目前,该景区每天开放时间为9:00至18:00,每日限制进园人数1000人次,采取网上预约模式,入园游客必须经过扫码测温、实名登记,方可入园观赏樱花。( 成燕 文 李焱 图)